-
21 aimer mieux
- Comment! tu vas chez ce roussin de Bourguignon, cria Mes-Bottes, quand le zingueur lui eut parlé. Plus souvent qu'on me pince dans cette boîte! Non, j'aimerais mieux tirer la langue jusqu'à l'année prochaine... (É. Zola, L'Assommoir.) — - Как! Ты идешь наниматься к этому мерзавцу Бургиньону, - вскричал Сапог в ответ на слова кровельщика. - Ну нет, уж меня в его лавочку и силком не затащишь. Да скорей я положу зубы на полку до будущего сезона...
Édith (sévèrement). Tu es vraiment trop insolente! Rollo. - J'aime mieux ça. Qu'elle reste naturelle! Je crois que je la mépriserais si elle venait nous inonder de larmes de crocodile. (M. Achard, Patate.) — Эдит ( сурово). Ты и впрямь слишком обнаглела! Ролло. - Так лучше. По крайней мере без притворства. Я бы презирала ее, если б она стала лить перед нами крокодиловы слезы.
Parfait! Le patron qui a déjà dépensé gros pour sa nouvelle usine, construirait un réfectoire? Il aimerait mieux fermer la boîte et aller faire le lézard sur la Côte d'Azur. (J. Fréville, Pain de brique.) — Превосходно! Что ж, хозяин и так уже изрядно потратился на свой новый завод, так он построит вам еще и столовую? Да он скорее прикроет лавочку и уедет загорать на Лазурный Берег.
Maître Bridaine. -... Je retourne à ma cure; on ne me verra pas confondu parmi la foule des convives, et j'aime mieux, comme César, être le premier au village que le second dans Rome. (A. de Musset, On ne badine pas avec l'amour.) — Мэтр Бриден. -... Возвращаюсь в свой приход, меня не увидят среди приглашенных, и я, как Цезарь, предпочитаю быть первым в деревне, чем вторым в Риме.
Pourriez-vous dire à Hans, mon frère de lait, de venir me parler. Ma foi, Monseigneur, répondis-je, j'aime mieux ne pas faire des commissions à Hans de votre part. (M. Prévost, Monsieur et Madame Moloch.) — - Не будете ли вы добры передать Гансу, моему молочному брату, чтобы он пришел переговорить со мной. - Право, ваша милость, - отвечал я, - я предпочел бы не принимать от вас поручений к Гансу.
-
22 faire le lézard
(faire le lézard [тж. prendre un bain de lézard])1) лениво греться на солнце; загоратьParfait! Le patron qui a déjà dépensé gros pour sa nouvelle usine, construirait un réfectoire? Il aimerait mieux fermer la boîte et aller faire le lézard sur la Côte d'Azur. (J. Fréville, Pain de brique.) — Превосходно! Что ж, хозяин и так уже изрядно потратился на свой новый завод, так он построит вам еще и столовую? Да он скорее прикроет лавочку и уедет загорать на Лазурный Берег.
2) бездельничать, лентяйничать, сибаритствовать -
23 se faire du mouron
разг.беспокоиться, волноваться, доводить себя- Vous faites pas de mouron, disait Kid, on n'est pas pressés, on ira partout. Nous autres, la route ne nous fait pas peur. Après cette région, on va filer sur la Côte d'Azur, comme des millionnaires, en pères peinards. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — - Не волнуйтесь, - сказал Кид, - мы не торопимся, мы побываем всюду. Нас дорога не пугает. После этих мест мы спокойненько отправимся на Лазурный Берег, как миллионеры.
Lappian s'en fut le premier, au volant de sa voiture, et Olivier monta dans la 504 afin de ramener à Jean-Paul ce que ce dernier lui avait confié. - Je commençais à me faire un sacré mouron pour vous! dit le sexagénaire rondouillard. Vous avez été long! - Oui, mais ça valait le déplacement. (P. Courcel, Convoitises.) — Лаппиан отправился первым в своей машине, и Оливье сел в 504, чтобы привезти Жан-Полю то, что он им доверил. - Я уже начал здорово беспокоиться за вас, - сказал шестидесятилетний толстяк. - Долго же вы ехали. - Но ради этого стоило ехать.
[...] depuis quelque temps, il y a un con qui s'amuse à barbouiller des inscriptions sur la clôture qui longe le boulevard. Je passe mon temps à la repeindre. La clôture. - Tu te fais du mouron pour bien peu de chose. (R. Queneau, Les Fleurs bleues.) — [...] с некоторых пор какой-то болван забавляется тем, что пачкает надписями ограду у бульвара. Мне приходится тратить время, чтобы ее перекрашивать. Ограду. - Ты переживаешь по пустякам.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire du mouron
-
24 Provence-Côte-d'Azur
сущ.общ. Прованс-Лазурный берег (рег.)Французско-русский универсальный словарь > Provence-Côte-d'Azur
-
25 la Côte
-
26 la Côte d'Azur
сущ.геогр. Лазурный берег (Французская Ривьера, побережье Средиземного моря) -
27 la Riviera
сущ.общ. Лазурный берег, Ривьера -
28 Cëte d'Azur
сокр.геогр. Лазурный Берег -
29 Französische Riviera
сущ.геогр. Лазурный БерегУниверсальный немецко-русский словарь > Französische Riviera
-
30 Riviéra
[\Riviéra`t] földr. Ривьера;az olasz \Riviéra — Итальянская Ривьераa francia \Riviéra — Французская Ривьера; Лазурный берег;
-
31 Côte d'Azur
[͵kəʋtdɑ:ʹzju:ə] геогр. -
32 Cote d'-Azur
Французская Ривьера (побережье Средиземного м., Франция); Лазурный берег -
33 Côte d'Azur
-
34 dopo
1. avv.(tempo e luogo) потом; позже, позднее; затемcenarono, e subito dopo lui partì — они поужинали, и сразу после ужина он уехал
si conobbero in discoteca, e per caso, due giorni dopo, la rivide in casa di amici — они познакомились в дискотеке, а через два дня он встретил её случайно у друзей
ti ho chiesto di andare ora, non dopo — я просил тебя сходить сейчас, а не потом
si sentì uno sparo, e subito dopo vedemmo fuggire un uomo — раздался выстрел и сразу после этого мы увидели бегущего человека
prima o dopo, per me fa lo stesso — мне всё равно, сейчас или потом
prima viene il bar, dopo c'è il fornaio, due isolati dopo la scuola — сначала будет бар, потом булочная, а через два квартала - школа
2. prep.(tempo e luogo) после + gen., через + acc., спустя + acc.da dopo le vacanze a oggi non ho avuto un giorno di riposo — после отпуска и до сих пор у меня не было ни одного выходного дня
dopo la villa si è comperato anche la barca — купив виллу, он купил себе и яхту
dopo quello che ha combinato, nessuno voleva parlargli — после того что он натворил, никто не желал с ним разговаривать
non mettere questo quadro di Modigliani dopo quello di Picasso — я бы не вешал картину Модильяни рядом с Пикассо
3. cong.dopo che — после того, как
dopo che andò in pensione si trasferì in Costa Azzurra — после того, как он ушёл на пенсию, он переехал на Лазурный берег
si trasferì a Milano, dopo di che sposò una vedova — он переехал в Милан, после чего женился на вдове
dopo sposato cambiò molto — женившись (после того, как он женился), он очень изменился
4. m. invar.завтрашний день; будущее (n.); дальнейшее (n.)non pensare al dopo! — не думай о том, что будет потом!
è il dopo ciò che mi preoccupa — меня беспокоит (то), что будет потом
5. agg. invar.rimase in ospedale una settimana, e la settimana dopo la trascorse a casa — он пролежал в больнице неделю, а всю следующую неделю провёл дома
si diplomò, ma non cercò lavoro, perché l'anno dopo doveva fare il militare — он окончил школу, но не стал искать работу, потому что на следующий год ему предстояла военная служба
scendo alla fermata dopo — я выхожу не на этой, а на следующей остановке
6.•◆
uno dopo l'altro — подряд (один за другим)i vecchi amici se ne andarono tutti, uno dopo l'altro — все старые друзья поумирали, один за другим
vedrai che il russo non è poi tanto difficile, passo dopo passo lo imparerai — вот увидишь, русский язык не такой уж трудный, постепенно выучишь!
dopo di lei, signora! — после вас, мадам!
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Лазурный берег — У этого термина существуют и другие значения, см. Лазурный берег (значения). Карта Лазурного берега … Википедия
Лазурный берег — (Иркутск,Россия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Улица Байкальская 252б, И … Каталог отелей
Лазурный Берег 2 — (Коблево,Украина) Категория отеля: Адрес: Коблевская Улица 1, Коблево, 57453, Украин … Каталог отелей
Лазурный Берег — У этого термина существуют и другие значения, см. Лазурный Берег (значения). Английская набережная в Ницце Лазурный Берег[1] … Википедия
Лазурный берег — (Côte d’Azur), Французская Ривьера, сравнительно узкая полоса гористого побережья Франции на Средиземном море (длиной ок. 100 км), от границы с Италией на В. до зал. Фрежюс на З. Береговая линия изрезана бухтами с живописными, нередко скалистыми… … Географическая энциклопедия
Лазурный берег — (Côte d’Azur) (Французская Ривьера), побережье Средиземного моря на юго востоке Франции, у южных подножий Приморских Альп. Длина около 80 км. Курорты: Ницца, Канн, Ментона и др. * * * ЛАЗУРНЫЙ БЕРЕГ ЛАЗУРНЫЙ БЕРЕГ (Cote d Azur) (Французская… … Энциклопедический словарь
Лазурный берег (значения) — Лазурный берег может означать: Лазурный берег историческая область на Средиземноморском побережье Франции. «Лазурный Берег» платформа Северо Кавказской железной дороги, расположенная в городе Сочи (Краснодарский край, Россия) … Википедия
Лазурный Берег (значения) — Лазурный Берег может означать: Лазурный Берег историческая область на Средиземноморском побережье Франции. «Лазурный Берег» платформа Северо Кавказской железной дороги, расположенная в городе Сочи (Краснодарский край, Россия) … Википедия
Лазурный Берег (платформа) — У этого термина существуют и другие значения, см. Лазурный берег (значения). Координаты: 43°47′02″ с. ш. 39°28′06.7″ в. д. / 43.783889° с. ш … Википедия
Лазурный берег — (Côte d Azur) Французская Ривьера, полоса гористого побережья Франции на Средиземном море от границы с Италией на В. до залива Фрежюс на З., защищенная с С. Приморскими Альпами. Береговая линия изрезана бухтами, обрамленными живописными,… … Большая советская энциклопедия
Лазурный Берег — Лаз урный Б ерег (во Франции) … Русский орфографический словарь